Журнал для профессионалов. Новые технологии. Традиции. Опыт. Подписной индекс в каталоге Роспечати 81774. В каталоге почта России 63482.
Планы мероприятий
Документы
Дайджест
Новости
Как это по-чукотски?
В столице Колымы началось составление первого в России полного чукотско-русско-английского словаря. Главный составитель словаря, японский ученый-лингвист Тогусу Куребито, специально приехал в Магадан, чтобы проконсультироваться с живущей здесь известной чукотской писательницей и поэтессой Антониной Кымытваль.


Это будет не первая их совместная работа: прежде Куребито помог знаменитой чукчанке издать в Японии две книги чукотских сказок (с параллельными текстами на английском и русском языках). К сожалению, на Чукотке и в Магадане эти труды практически не известны - слишком маленький тираж почти весь находится в библиотеках университетов в Токио и острова Хоккайдо.

А заняться новой работой японский ученый решил после недавнего посещения Чукотки. Он с грустью вспоминает, как был поражен, что большинство аборигенов позабыло родной язык и культуру, а в школах не хватает учебников по чукотскому языку. Соавторы решили, что в словарь войдут примерно семь тысяч слов древнего языка войдут и рассказы об обычаях и традициях северного народа.

Выпустить книгу планируется через два года. Поможет ли она чукчам вспомнить национальную речь - сказать трудно. Но, как сообщает Антонина Кымытваль, Тогусу Куребито, хорошо говорящий по-английски и неплохо по-русски, уже стал понимать и чукотскую речь.

В национальных селах и Северо-Эвенском районе Магаданской области свои древние языки помнят лишь некоторые пожилые эвены, юкагиры и коряки. Молодежь их попросту не знает. Единственным же профессиональным хранителем культурных традиций местных аборигенов остался ансамбль песни и танца народов Севера «Энэр», на две трети состоящий из русских и бурятов.


Михаил Горбунов, Магадан
Российская газета
Тема номера

№ 8 (482)'25
Рубрики:
Рубрики:

Анонсы
Актуальные темы