|
Определились претенденты на Букеровскую премию
В списке финалистов престижной Букеровской премии в этом году шесть человек. Фаворитом считается Дэвид Митчелл, который написал "Облако Атлас".
Среди прочих финалистов - ирландский писатель Колм Тойбин с книгой "Мастер", Джерард Вудворд, написавший книгу "Я пойду спать в полдень", Алан Холлингхерст, автор книги "Линия красоты", а также Ахмат Дангор, выдвинутый на Букера за книгу "Горький плод". Единственная писательница среди претендентов - автор "Электрического Микеланджело" Сара Холл.
Жюри оставило в числе финалистов шестерых из 22 участников предварительного списка.
Все отобранные книги вполне могли бы потягаться с лауреатами Букеровской премии прошлых лет
Крис Смит, председатель жюри
Лауреат, которого определят 19 октября, получит чек на 50 тыс. фунтов (примерно 90 тыс. долларов).
Митчелла уже выдвигали на Букеровскую премию в 2001 году за роман "Сон номер девять", но тогда его обошел австралиец Питер Кэрри, который написал роман "Подлинная история шайки Келли".
Букмекер Уильям Хилл считает, что шансы Митчелла получить Буккера "высоки как никогда".
Тойбина выдвигали на престижную премию в 1999 году за книгу "Плавучий маяк в темных водах".
Председатель жюри Крис Смит, оглашая список финалистов отметил, что "в этом году необычайно сильный состав".
Бывший член правительства лейбористов также сказал, что "все отобранные книги вполне могли бы потягаться с лауреатами Букеровской премии прошлых лет".
"В списке несколько уже известных авторов, но есть и двое, для которых это лишь второй роман", - добавил глава конкурсной комиссии.
По его словам, "эти книги объединяет качество литературы, слог, а также уровень проработки сюжета".
"Эти книги по-настоящему выдающиеся", - считает Крис Смит.
Финалисты, которые не получат премию, не останутся внакладе. Продажи их книг наверняка пойдут в гору, а известность - повысится.
Лауреатом престижной британской Букеровской премии по литературе прошлого года стал начинающий автор Питер Финлей, пишущий под псевдонимом Ди-би-си Пьер за роман "Бог Вернон Литтл". После присуждения премии книга стала бестселлером.
Острая конкуренция
С момента публикации предварительного списка мы ожидали, что в список финалистов попадут Митчелл, Тойбин и Холлингхерст
Мартин Хиггс, "Уотерстоун"
По мнению литературного редактора книжной сети "Уотерстоун" Мартина Хиггса, борьба пойдет в основном между тремя претендентами.
"С момента публикации предварительного списка мы ожидали, что в список финалистов попадут Митчелл, Тойбин и Холлингхерст", - отметил он.
"Для них это был удачный год, о них хорошо писали критики, их книги хорошо продавались", - добавил Хиггс.
"Однако наградить должны лучшего и поэтому будет борьба", - сказал он.
Церемония оглашения победителя, которая пройдет в Королевском зале садоводства в Вестминстере, будет показана по британскому телевидению.
Покажут также отдельную программу с участием альтернативного жюри, состоящего из людей, которые обычно не читают художественную литературу.
Запланировано также присуждение приза читательских симпатий по результатам голосования на сайте Букеровской премии. Лауреата объявят через неделю после присуждения главной награды.
Дэвид Митчел. Сон № 9
"Вся Япония залита бетоном. Остатки священных лесов вырублены на палочки для еды. Внутреннее море заасфальтировано и объявлено национальной автостоянкой, а там, где когда-то высились горы, исчезают в облаках жилыедома. Когда люди достигают двадцати лет, им ампутируют ноги, а туловища оснащают интерфейсом и подключают напрямую к модернизированным скейтбордам - для домашнего или офисного использования - или к более крупным средствам передвижения для дальних поездок".
Не пугайтесь: это страшный сон - "только вымысел японца"! Кому же привиделся такой чудный кошмар? Одному англичанину…
Английский писатель Дэвид Митчелл спал, и ему снилось, что он - Харуки Мураками. Или, наоборот, Мураками спал и ему снилось, что он - Митчелл? Компромиссное решение: они спят по очереди. "Сон № 9" - очередь спать Дэвида: сон, вызванный, надо думать, "полетом улитки вокруг Фудзи за секунду до харакири"."Я начитался на ночь японских книг, мне приснился кошмар", - вот самый лучший эпиграф для романа.
Странное впечатление! Кажется, будто русские матрешки надели кимоно и гэта и устроили на стоклеточной доскедля японских шашек представление в стиле "мордобой", а автор кроит из него "анимэ" ярких кислотных цветов.
Сюжетный ориентир: современный японский Телемак ищет отца, но видит его лишь в снах, и сны всякий раз заканчиваются на мгновение раньше появления Одиссея.
У русского читателя наиболее вероятна ассоциация с аналогичными "сонными" мучениями Федора Константиновича Годунова-Чердынцева из набоковского "Дара".Японские читателисразу увидели бы во "Сне № 9" изящную фантазию на тему японской мифологии, а английские - бездну намеков на творчество Джона Леннона. Даже название - намек на одну из песен "битла". "А что означает это название? - Девятый сон начинается всякий раз, когда что-нибудь заканчивается" - ответил Леннон. Последний сон - самый лучший, потому что: а) самый короткий, б) самый бессодержательный. Там вообще нет никакого содержания ("нирвана"?). Смысл романа - забавное совпадение! - раскрывается в районе 666-й страницы, и после нее читателю сразу становится хорошо: теперь ему все понятно. Но самое обидное то, что, не читая предыдущих "снов", не понятно ничего. Придется прочитать все от начала до конца, ведь "девятый сон" можно увидеть только в этом случае!
|
|