|
Автор Гарри Поттера ждет третьего ребенка
Английская писательница Джоан Роулинг ждет третьего ребенка, который должен появиться на свет в будущем году.
У всемирно знаменитого автора книг о Гарри Поттере, которой сейчас 38 лет, уже есть двое детей - дочь Джессика и сын Дэвид, родившийся в прошлом году.
О радостной новости Роулинг сообщила на своем сайте. По словам писательницы, она всегда хотела иметь троих детей, и теперь она рада, что ее мечта сбывается.
Роулинг успокаивает читателей, что ее беременность не помешает ей выпустить в свет шестую книгу о маленьком волшебнике.
"Я пока не могу сказать, когда она будет закончена, но написала я много, и написанное мне нравится", - говорится на сайте Джоан Роулинг.
Новая книга будет называться "Гарри Поттер и принц-полукровка". На сегодняшний день в мире продано более 260 миллионов экземпляров книг Джоан Роулинг про Гарри Поттера.
...А между тем, "Гарри Поттер" стал древнегреческой классикой.
Первая книга о Гарри Поттере переведена на... древнегреческий.
Автор необычной работы - Эндрю Уилсон, преподаватель классического языка из английского города Бедфорд. По его словам, это самый длинный текст, переведенный на древнегреческий за последние полторы тысячи лет.
Над проектом Уилсон трудился около года. А заказало ему этот перевод издательство.
Книга выйдет в свет уже в конце этого года, в то же время, когда будет выпущен "Гарри Поттер и философский камень" на ирландском наречии галльского языка.
"Я прочел статью в "Дейли телеграф", в которой говорилось, что они ищут кого-нибудь, кто смог бы перевести книгу на классический греческий язык. Я тут же позвонил в издательство и сказал, "я могу справиться с этой шуткой". Я думаю, что смысл затеи в том, чтобы использовать книгу в школах, чтобы люди с большим удовольствием занимались классическими языками. Джоан Роулинг [автор книг о Гарри Поттере] хочет направить их на изучение латыни и греческого".
"Я понятия не имею, кто будет это читать, но многие мои друзья говорят, что ждут не дождутся этого момента", говорит переводчик.
По словам Уилсона, образцом для перевода "Философского камня" стал для него Луциан, писатель III века до нашей эры, которого "не слишком-то изучают в школе".
"Гранатовое дерево"
Переписывание книги вызвало немало затруднений: "Все меня спрашивают: а как будет по-гречески "квиддитч" [любимая игра Гарри и его товарищей]? А как по-гречески "бладжер" [мяч из квиддитча]? А "снитч" [тоже шар из этой игры]? И все остальные технические термины, придуманные Джоан Роулинг?"
Учитель древнегреческого говорит, что ему пришлось прибегать к описаниям персонажей и уникального вокабулярия книги. Так, в его варианте Гарри Поттер назван "воинствующим кубком", а имя рыжего Рона Уизли переведено как "гранатовое дерево".
По словам Уилсона, впервые свою древнегреческую версию "Гарри Поттера" он показал на этой неделе в одной из школ Бедфорда и даже зачитал детям фрагменты из нее.
"Понятия не имею, что он там говорил, - заявил по этому поводу в интервью Би-би-си один из учеников, - но я распознал пару слов, и мы неплохо посмеялись".
|
|