В Доме Пашкова 19 мая открылась выставка «В начале было Слово», приуроченная ко Дню славянской письменности и культуры. На выставке представлены рукописные книги Священного Писания и рукописи XV–XIX веков, иллюстрирующие библейские сюжеты.
В день открытия выставки её кураторы, главный палеограф отдела рукописей РГБ Марина Крутова и главный архивист Елизавета Зотова, провели экскурсию для представителей СМИ. Журналисты увидели знаменитое Евангелие Хитрово, включённое в реестр «Память мира» ЮНЕСКО. Марина Крутова рассказала о текстологических и художественных особенностях этой книги. По наблюдениям искусствоведов, в работе над миниатюрами принимали участие от двух до четырех изографов, в том числе преподобный Андрей Рублёв.
Торжественное открытие выставки для основной части посетителей выставки состоялось затем в каталоге Румянцевского читального зала. С приветственным словом выступила заведующая отделом рукописей Евгения Вишневская. Также в открытии приняли участие директор Департамента специализированных отделов РГБ Мария Ермакова, представители разных подразделений Библиотеки, читатели и посетители.
Гости выставки смогли увидеть рукописные книги Ветхого и Нового Завета, как канонические, так и апокрифические. Многообразие рукописных материалов в фонде РГБ позволило кураторам показать красочные заставки, инициалы и миниатюры-иллюстрации к таким книгам, как Евангелие, Апостол, Апокалипсис, Книга Бытия, Шестоднев Иоанна, экзарха Болгарского, «Христианская топография» Козмы Индикоплова, Житие Василия Нового, «Страсти Христовы».
Особый интерес у присутствующих вызвал рассказ о списках Псалтири XV века на латинском языке, украшенных красочными миниатюрами и инициалами.
Не оставили равнодушными посетителей выставки и рукописные материалы, связанные с переводами Священного Писания, которые были выполнены в XVIII–XIX веках. Среди них перевод Библии с русского языка на китайский, сделанный Яковом Волковым в 1758 году, и «Толкования на псалмы» святителя Василия Великого, переведённые с церковнославянского на русский язык сербом Софронием (Младеновичем) в XVIII веке. Показаны были и переводы Библии с древнееврейского и древнегреческого языков на русский святителя Филарета (Дроздова), архимандрита Макария (Глухарёва), протоиерея Герасима Павского.
Заинтересовали посетителей выставки комментарии 1898 года архиепископа Воронежского Петра (Зверева) к «Соединению и переводу четырёх Евангелий» Льва Толстого. В центре внимания оказалась прекрасно иллюстрированная художником Михаилом Соловьёвым «Нагорная проповедь» в переводе Василия Жуковского. А в последней витрине выставки внимание зрителей привлекли славяно-русские списки Четвероевангелий XV–XVI веков, написанные полууставом, украшенные прекрасными миниатюрами с изображениями евангелистов, заставками и инициалами.