Журнал для профессионалов. Новые технологии. Традиции. Опыт. Подписной индекс в каталоге Роспечати 81774. В каталоге почта России 63482.
Планы мероприятий
Документы
Дайджест
Новости
Юбилей Главного Сказочника
В Дании чествуют человека, чье творчество проверено десятком поколений детей. 2 апреля 1805 года родился Андерсен. Он мечтал о карьере танцовщика, прославился как сказочник. Но сказки занимают в его творчестве далеко не главное место.

Накануне юбилея корреспондент ГАЗЕТЫ Кирилл Решетников поговорил с датским архивистом Сольвейг Брунхольм - сотрудницей музея Андерсена в Оденсе, родном городе писателя.

- Двухсотлетие Андерсена празднуется по всему миру, организуется масса мероприятий и специальных проектов. Какие из этих событий вы бы назвали главными?
- Я думаю, самое важное – это то, что мы все продолжаем открывать для себя Андерсена как великолепного писателя, автора множества чудесных сказок. Его читают и хорошо понимают дети и взрослые во всем мире. А еще у него есть романы и путевые заметки, и они тоже совершенно замечательные. Я думаю, это главное, что можно сказать в связи с его юбилеем. А что касается событий, то у нас в Оденсе сейчас обновлены музеи Андерсена - в доме, где он родился, и в доме, где он провел детство. Это сделано к двухсотлетию. Экспозиции, по-моему, прекрасные, и они доступны всем. Это – главные андерсеновские места в Оденсе, да и во всем мире. Ничего подобного им нет больше нигде.

- Удалось ли обнаружить какие-нибудь новые материалы об Андерсене в последнее время?
- Нет. Но в последнее время читатели стали осознавать, что Андерсен был не только сказочником, но еще и автором романов, а также путевых и автобиографических очерков. Есть, скажем, роман "Импровизатор". Это история о современнике Андерсена - молодом художнике, который ездит по Европе, совершает путешествие в Италию. Другой роман называется "Базар поэта". Это тоже книга о молодом человеке, о путешествии и о становлении личности, и действие ее тоже происходит в Европе во времена Андерсена.

- Эти вещи, наверное, автобиографичны?
- Это не автобиографии, а именно романы. Автобиографическую подкладку в них, конечно, можно усмотреть, она там присутствует, но лишь частично – точно так же, как и в романах любого другого автора.

- И это тоже переведено на все языки, как и сказки?
- Я точно знаю, что Людмила Брауде перевела маленький сборник романов Андерсена под названием "Иллюстрированная книга без картинок". Я, к сожалению, не знаю русского названия. Но саму Людмилу я знаю, ведь именно она перевела на русский все сказки Андерсена, Людмила вообще специалист по его творчеству. Она должна скоро приехать к нам, чтобы принять участие в большой конференции андерсеноведов, на которую съедутся специалисты со всего мира. Конференция будет в августе в андерсеновском центре при университете Оденсе.

- Что представляют собой путевые очерки Андерсена, о которых вы упомянули? У нас они вообще неизвестны.
- Есть, например, книга под названием "В Швеции". Это вещь выдающаяся, в ней описывается тогдашнее развитие новых технологий. И из нее видно, как хорошо Андерсен в них разбирался.

- А в мире эту часть наследия хорошо знают?
- Нет. Но я надеюсь, что узнают, потому что это будет переводиться как раз по случаю юбилея. Пока есть только английский, немецкий и французский переводы. Еще я знаю, что на японский тоже переводили.

- Кто сейчас считается главным специалистом по Андерсену?
- Я думаю, что это Йохан де Мюлиус из андерсеновского центра. Он написал множество книг, ездил везде с лекциями. Самая последняя его книга о сказках Андерсена - "Цена роста", она вышла совсем недавно.

- А музей ваш активно посещают? Сейчас приходят больше, чем обычно?
- У нас так много новых интересных вещей, что посетители просто приходят в совершенно другой музей, чем раньше. Например, у нас много материала, дающего представление о том, как Андерсен выглядел. Знаете, ведь его внешность отнюдь не соответствовала канонам красоты, тем более того времени. Долговязый человек с глубоко посаженными глазами и большим носом на первый взгляд производил комическое впечатление и многим казался просто уродом, хотя это было поверхностное восприятие. Те, кто узнавал его лучше, находили его элегантным. У нас посетитель может померяться с Андерсеном ростом и посмотреть фотографии, которые, по мнению друзей писателя, передают сходство в наибольшей степени.

- Заново издать всего Андерсена в виде большого академического собрания никто не планирует?
- Проектов такого рода много. В прошлом году напечатали все его стихи, а в этом планируется переиздание романов. Кроме того, сейчас идет отдельная работа с драматическим наследием, а еще печатаются письма, которые никогда раньше не публиковались. Ведь Андерсен написал так много писем...

- Расскажите подробнее об издании стихов.
- Для датчан прочесть, наконец, все стихи Андерсена - совершенно новая возможность. При жизни Андерсена стихи его печатались, но в старой орфографии. С тех пор правописание у нас несколько изменилось, и многие просто не могли прочесть тексты в старом издании. Очень хорошо, что теперь стихи переизданы.

- А на другие языки стихи переводились?
- Нет, только на немецкий.

- Но я читал стихи Андерсена по-русски.
- Да, это могли быть только какие-то немногочисленные тексты, скажем "Умирающее дитя".

- Принимает ли участие в торжествах кто-нибудь из наследников писателя?
- Нет. Андерсен не оставил никаких наследников. Родственников у него не было, он никогда не был женат и не имел детей. У него была только единоутробная сестра, которая тоже умерла, не оставив потомства.

- Кто сейчас обладает правами на издание Андерсена?
- Никто. Согласно Бернской конвенции по истечении семидесяти лет после смерти писателя право на публикацию становится свободным.

Посланников Андерсена оказалось так много, что для их путешествия из Копенгагена в Оденсе потребовался специальный железнодорожный состав. Первой на публике показалась королева Маргарет. Уже за ней, как и положено, свиты и многочисленные гости. Их собрали со всего света, подобающим юбилею числом, - 200 особо важных персон, отмеченных "за заслуги в области распространения творчества Андерсена".

Вячеслав Полунин, тоже посланник писателя, объясняет, что его роднит с великим датчанином: "Наверное, у нас есть что-то общее. Я не пускаю детей к себе на спектакли. Не потому, что я их не люблю, а потому что одновременно смотреть спектакль и детям, и взрослым, наверное, не разрешается, ведь они совсем разное видят".

В тихом и уютном Оденсе, где еще целы дома с потолками в человеческий рост, невозможно миновать проявления читательской любви. Нередко несколько странных. Бережно сохранен дом, где семья писателя ютилась на 14-ти квадратных метрах, а юный Андерсен спал на сундуке. В расположенном неподалеку современном музее Андерсена не столько хранят экспонаты и личные вещи, сколько задаются вопросами.

"Наша основная задача - рассказать историю его жизни и попытаться понять, как все это стало возможным. Как мальчик из бедной семьи сапожника и прачки не побоялся уехать в чужой ему Копенгаген и в этой борьбе преуспел. Почему его произведения остаются современными даже сотни лет спустя", - рассказывает пресс-секретарь музея в Оденсе Лин Питерсен.

Вот пример неувядающей современности. Специальный приз был сегодня вручен Сергею Семенову, директору профтехучилища в городе Сенеже. Оказалось, воспитание трудных подростков без сказок Андерсена невозможно.

"Ребята, которые у нас обучаются, бывшие беспризорники, у которых была тяжелая судьба. Мы долго работали, методику нарабатывали. Назвали ее педагогикой ненасилия, педагогикой сказкотерапии. Вот и получили определенный результат", - говорит Семенов.

Это уже Копенгаген. Самому юному из музеев Андерсена менее года. Его кинетические модели изготовлены для поколения избалованного продукцией Диснея. Впрочем, доведись писателю увидеть ребенка за книгой собственных сочинений, его бы это тоже едва ли обрадовало.

Когда Андерсену принесли один из проектов памятника, он в ужасе замахал руками и закричал: "Уберите детей, я не детский писатель". Ведь сказки, которые Андерсен, к слову, адресовал взрослым, занимают в его творчестве далеко не главное место. Но даже после смерти не избавился он от своего кошмара. Достаточно взглянуть на это отполированное колено, чтобы понять, что более популярного места для детской фотосъемки в Копенгагене не найти.

*******


Тот факт, что юбилей датского писателя Ганса Христиана Андерсена (1805 - 1875) широко отмечается в России, кажется абсолютно закономерным. Сказки Андерсена вошли в сознание российского читателя давно и прочно. Уже в 1892 году в Санкт-Петербурге под председательством знаменитого историка литературы Семена Венгерова было основано первое в России Андерсеновское общество. В нем принимали участие самые значительные литераторы последней трети XIX века. В эпоху символизма к творчеству Андерсена обращались Брюсов, Вяч. Иванов, Нина Петровская. Советские литературные деятели также старательно приспосабливали скандинавского гения для своих нужд. В "Истории западноевропейской литературы XIX века", изданной в 1937 году под редакцией И.М. Машбиц-Верова, прямо говорится: "Стойкий оловянный солдатик" - символ борьбы народа за свои права".

В последние годы наступило время некоторого переосмысления. И прежде всего это касается переводов хрестоматийных сказок. Известная специалистка по скандинавским литературам Людмила Брауде полагает, что до определенного момента сказки Андерсена "вообще практически не переводились. Книги советских лет, что стоят на многих полках, это не переводы. К сожалению, издательская политика того времени вынуждала писателей пересказывать литературные сказки, а вовсе не переводить. Вероятно, это было вызвано тем, что хорошей отечественной детской литературы было не так уж и много". Пересказы (а некоторые из них, безусловно, обладают высокими достоинствами) неизбежно искажали не только сам текст, но и образ писателя. Андерсена называют одной из самых отчаянных жертв этой стратегии. Мистик и мизантроп, он преобразился у нас в автора "для детей и юношества". При этом сам Андерсен отчетливо заявлял, что никогда специально "к детям не обращался".

Восстановлением исторической справедливости озаботился к юбилею писателя кинорежиссер Эльдар Рязанов. Он широко объявил, что собирается реконструировать подлинную биографию писателя и таким образом "многое объяснить в его творчестве". "Я с детства зачитывался этими сказками. Перечитывал их всю жизнь, но никогда не интересовался самим Андерсеном. Потом я узнал некоторые подробности его судьбы. Необычайно трогательные. Например, оказывается, до семнадцати лет Андерсен ничему не учился, и окончил школу за два года. Но сразу поступил в университет и уже через два года написал пьесу "Любовь на башне Святого Николая", которую поставили в Королевском театре Копенгагена. Кстати, большое количество произведений Андерсена у нас остаются неизвестными. Сценарий будущей ленты мы написали вместе с моим коллегой сценаристом Ираклием Квирикадзе. Это будет художественный пересказ биографии Андерсена на историческом фоне, в который войдут также фрагменты из многих его сказок. Съемки мы планируем как в Дании, в родном городе писателя - Оденсе, так и на студии "Мосфильм". В картине будут заняты российские актеры, а вот образ самого сказочника создаст на экране датский артист. Это будет мой, 25-й, и, думаю, последний фильм".

Фильм Рязанова главный, но не единственный вклад России в празднование двухсотлетия Андерсена. Датская принцесса Александра, посетившая Москву на минувшей неделе, назначила "посланцами сказочника" на торжествах в Копенгагене 12 российских культурных деятелей. Среди них (кроме упомянутых Рязанова и Брауде) писательницы Татьяна Толстая и Мария Арбатова, балетмейстер Алексей Ратманский, телеведущая Светлана Сорокина, дирижер Юрий Темирканов, клоун Вячеслав Полунин и другие достойные люди. Ожидается и издательский залп. Кроме новых переводов появятся биографии Андерсена и труды, посвященные его творчеству. Сайт filolog.ru объявил, что Андерсен стал лидером последних трех лет среди авторов, подвергнутых решительной интерпретации.

Собственно, потому великие сказки живут так долго, что они вмещают в себя гораздо больше смыслов, чем плоское реалистическое повествование. Попросту говоря, сказку можно читать на разных уровнях, ни один из которых не отменяет другого.

Нельзя сказать, что этого не знали раньше. Однако именно сегодня литературная теория взялась за сказку всерьез, обнаружив в ней все то, что она ищет в новейших образцах постмодернистской литературы, - способность говорить с разными читателями по-разному. Так, деконструкция сказок стала отдельной и очень модной отраслью нынешнего литературоведения, захватившей критиков всех стран, включая и Россию. Стоило вглядеться в сказку повнимательнее, как глубинный анализ открывает в ней целый пласт подспудных аллюзий, не замеченных наивным читателем. Это отнюдь не отменяет того удовольствия, которое получают от сказок дети. Но это и не значит, что бесхитростное восприятие волшебных приключений исключает интерпретацию, рассчитанную на более искушенных взрослых читателей. Самый внятный пример - сказки того же Андерсена. Зачастую они были тонкой сатирой на актуальные в свое время обстоятельства. Однако с ходом времени истории Андерсена, не перестав быть политической и философской аллегорией, оказались любимым чтением для детей - просто сказками.

Важными представляются и публикации, предпринятые издательством "Обертон". Здесь сказки Андерсена иллюстрировал художник Борис Диодоров - также "посланец" и нынешний председатель российского Андерсеновского общества. За эти иллюстрации Диодоров получил главный приз Международного конкурса Андерсена. Преданная любовь и застывшее сердце, уют родного дома и величественные ледяные чертоги - сказочный мир Андерсена будто бы заново рождается в этой книге.

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ

Санкт-Петербург. 1 апреля. ИHТЕРФАКС СЕВЕРО-ЗАПАД - Датский институт культуры в Санкт-Петербурге проведет в городе праздничные мероприятия по случаю 200-летнего юбилея со дня рождения известного датского писателя-сказочника Ханса Кристиана Андерсена.

"В Дании 2005 год объявлен годом Андерсена, но мы с удивлением обнаружили, что это большое событие не только для Дании, но и для всего мира", - сказала на пресс-конференции директор Датского института культуры в Санкт-Петербурге Рикке Хелмс, добавив, что "Андерсен, как никто другой, представил миру Данию".

Как сообщила Р.Хелмс, Датский институт культуры 3 апреля в рамках "Книжной недели" в Петергофе проведет презентацию новых переводов датских книг для детей и датских мультфильмов по сказкам Андерсена, а в Центре внешкольной работы Приморского района подведут итоги проекта, на котором будут представлены анимационные работы, рисунки, поделки, театральные постановки и видеозарисовки по сказкам Андерсена.

В конце мая датский кукольный театр "Ракушка" представит моноспектакль "Дюймовочка", где, по словам Р.Хелмс, "будет продемонстрирована новая форма работы одного актера с маленькими куклами", а в Малом зале Филармонии пройдет концерт солистов из Дании, которые исполнят произведения на стихи Андерсена.

Также на осень этого года планируются гастроли Копенгагенской академии балета с одноактными классическими и современными балетами по сказкам Андерсена, а в центре города пройдет большой городской праздник "Королевский театр сказок" с парадом героев андерсеновских сказок по Hевскому проспекту.

Ханс Кристиан Андерсен родился 2 апреля 1805 года в маленьком датском городе Оденсе на острове Фюн в семье сапожника и прачки. Писатель создал более ста семидесяти сказок и историй, среди которых "Дюймовочка", "Огниво", "Гадкий утенок", "Снежная королева" и многие другие, которые ещс при жизни сказочника были переведенны на 32 языка мира. В России впервые сказки Андерсена были изданы в 1844 году.


ХАРЬКОВ

В честь юбилея писателя международная организация ЮНЕСКО объявила 2005 год – «Годом Андерсена». Неделя сказки прошла и в Харькове - в книжном магазине «Books». Ко дню рождения Андресена в детском отделе магазина любимые сказки можно было купить по специальным ценам.

Закончилась сказочная неделя - праздником «Угадай сказку». Сегодня в «Буксе» - для маленьких покупателей - театрализованная викторина от кукольного театра. Герои рассказывали зрителям сказки и загадывали загадки: сколько поцелуев подарила принцесса свинопасу и как звали королеву цветочного бала. Самые внимательные читатели Андерсена ушли из магазина с подарками.

БЕЛГОРОД

Сегодня в Белгородском государственном театре кукол отмечали День сказочника, посвященный предстоящему 2 апреля 200-летию со дня рождения Г.Х. Адерсена.




В этот день зал театра кукол не смог вместить всех юных зрителей. На праздник приехали дети из детских садов Белгорода, спортивной школы п. Чернянка, социально-реабилитационного центра для несовершеннолетних п. Разумное Белгородского района и оздоровительного центра областного противотуберкулезного диспансера.



А работники театра приготовили для детишек обширную программу. В фойе открылась выставка-просмотр детской книги государственной детской библиотеки А.А. Лиханова, где можно было принять участие в сказочной викторине. Но основное действо развернулось на сцене – премьера спектакля по сказке Андерсена «Дюймовочка», которую представил известный белгородский сказочник Ю.М. Литвинов.







01.04.2005 13:01


Ссылки по теме
«Иногда куклы - дело всей жизни!»
Куклы - детям
Чтобы играть для детей, нужно самому быть немного ребёнком
Тема номера

№ 8 (482)'25
Рубрики:
Рубрики:

Анонсы
Актуальные темы